Nunes, Lygia Bojunga
EL ABRAZO
Ed. SM, 2008
Cristina tiene 19 años y el presente y el pasado se entremezclan en su vida: cuando fue violada a los 8 años y hoy, cuando se encuentra con Clarice, una mujer que le recuerda a su amiga de infancia que un día desapareció y le hace saber que nunca se debe olvidar, y cuando casualmente se encuentra con su violador, payaso en un circo, y se siente atraida por él, encontrando la muerte.
Historia contada en primera persona, en estilo directo y lenguaje poético, a medio camino entre la magia y lo onirico, mezclando el pasado con el presente, frecuentes cambios de ritmo, en diferentes actos o cuadros y con el tema de la violación.
¿Qué traumas suceden en la mente de una persona que a los 8 años es victima de una violación?
«La violación es un crimen que atañe a lo más profundo de la condición humana y el deber de toda mujer es denunciarlo»
Traducción de ISABEL SOTO
Ilustrado por RUBEM GRILO
A PARTIR DE 14 AÑOS
HECHO A MANO
Ed. SM, 2008
Un homenaje a las cosas hechas a mano, al trabajo artesanal, «a las manos en si mismas», o la lucha entre lo artesano y lo tecnológico.
Relato autobiográfico, donde describe de modo muy ameno y cálido, los contactos en su infancia con las labores de su madre costurera, su paso por un internado religioso en el que inventaba sus propias oraciones, o cuando a los 26 años compra un terreno donde posteriormente levanta una casa, o su encuentro con el teatro, y el reencuentro con la artesanía mexicana….
«Desde los 6 años, mis manos no pararon de hacer cosas y nunca fue escaso el placer que sintieron trabajando: en la tierra, en las telas, en el papel o en el teclado del piano».
El libro salió al mercado, en su primera edición, en 1996 de manera artesanal: papel hecho a mano, caligrafiado y encuadernado (120 libros). Se explica el proceso en una introducción titulada «Para tí, que me lees».
Traducción de ISABEL SOTO
A PARTIR DE 14 AÑOS
CLASE DE INGLÉS
Ed. SM, 2010
El protagonista se ve como alumno de inglés de su tía Penny, de la que se enamora. Y se ve como profesor de inglés de Teresa Cristina, de la que también se enamora.
Pero Teresa Cristina se enamora de un escritor – cuyo personaje de un libro de éxito se llama Penny – y Penny se casa con otro.
Años más tarde, yendo tras los pasos de Teresa, el profesor se reencuentra con su tía y con sus recuerdos de infancia.
Dividida en 2 partes y dos epílogos, en continuos diálogos, cuatro personajes solitarios con miedo a la soledad y que se enfrentan a ella desde diferentes posiciones ¿Debemos ocultar los sentimientos? («cuando nos enamoramos, es imposible ver las cosas con claridad»).
Traducción de ISABEL SOTO
A PARTIR DE 14 AÑOS
LIBRO, UN ENCUENTRO
Ed. SM, Madrid, 2010
La autora nos cuenta, en un relato autobiográfico, sus relaciones con el libro y con la lectura. A los 7 años le regalaron un libro de Monteiro LObato con el que se inició en la lectura, a los 17 leyó a Dostoievski y Poe. Después vienen Rilke, Pessoa…Es decir: sus historias de amor con el libro y la escritura.
«El lujo de corregir y reescribir sumado a esa sensación de libertad que me rondaba, produjo una impresión tan intensa, que sali de ese encuentro presintiendo que hacer literatura iba a ser para mi una formidable aventura interior. Y desde ese día, confundo las palabras libro y libre».
Contiene fotos en blanco y negro de la autora
A PARTIR DE 12 AÑOS
CREANDO A ANA PAZ
Ediciones SM, 2010
Por la historia deambulan tres personajes: Ana Paz, de 8 años; una joven que se enamora en Copacabana; y una anciana que regresa a sus origenes de infancia. En realidad, son el mismo personaje, o la anciana mirando a su interior, que se reencuentra con su pasado. Y por el medio, la propia autora dialogando con ellos.
La autora recrea el díficil encuentro de un autor con sus personajes, es decir, con la inspiración y la creatividad.
Pero hay algo más: es una reflexión sobre el paso del tiempo y sobre la memoria y la imaginación («cuanto más presente se hace la memoria, más se fortalece la imaginación»). Y sobre la destrucción del patrimonio arquitectónico, testigo de la memoria.
Como todos los libros de la coleccióbn, incluye un apartado – «Para ti que me lees» – donde la autora explica episodios de su vida relacionados con el libro en cuestión
Traducción de ISABEL SOTO
A PARTIR DE 13 AÑOS.
ZAPATOS DE TACÓN
Ediciones SM, Madrid, 2007
En un ambiente muy dialogado, propio de la autora, y muy realista pero con perfume de magia, la autora describe la situación por la que pasa Sabrina, de 11 años, que después de trabajar como niñera y sufrir los abusos sexuales del señor, se va a vivir con su abuela y su tía Inés y aquí rememora el pasado de su familia y vive un presente con sabores y sinsabores: el asesinato de su tía, la convivencia con su abuela demente, el ejercicio de la prostitución para salir adelante y la amistad con el joven Andrea Doria, a quién su padre repudiada por afeminado y con su madre, quién renuncia al matrimonio para adoptarla.
Retrato dramático – costumbrista de diferentes tipologías de personajes en una pequeña población, reflejando el pasado y el presente, destacando por su fuerza los de Paloma, la madre de Andrea, mujer de ideas propias que sabe lo que quiere y los de la abuela Gracita, ejemplo de madre abnegada que lo da todo por sus hijas.
La autora toca, de manera indirecta, temas como el suicidio, la homosexualidad, la prostitución infantil, el machismo, los prejuicios, sin olvidar las reivindicaciones sociales y políticas.
Traducción de ISABEL SOTO
A PARTIR DE 13 AÑOS
PAISAJE
EDICIONES SM, Madrid, 2012
La autora tiene inédita una historia que titula “Paisaje” y mantiene correspondencia con Lorenzo, un lector que conoce perfectamente la obra e incluso la cuenta a una niña que es capaz de dibujar un paisaje tal y como la autora lo describe (“soñado un paisaje que yo escribí sin haberlo leído”).
Viaja desde Londres a Rio de Janeiro para encontrarse con el lector y conocer los pormenores de la intuición.
Lo que la autora demuestra es la interrelación entre autor y lector, como los personajes ficticios son a veces calco de la realidad, el enfrentamiento entre dos personalidades: el autor que crea y el lector que recrea.
“Mis personajes me afectan del mismo modo que mis familiares y amigos íntimos”; “incluso de cuando en cuando siento su presencia física”; “la Literatura consiste en que un escritor cree un personaje y se convierta en creíble”; “la influencia que un arte tiene en otro: la música de mi voz leyendo las palabras de tu escritura se trasladó a la hermana de Renata en forma de dibujo”
No son ajenas además cuestiones de índole social, muy frecuentes en sus escritos: “su sueldo tenía anemia” ; “nos estábamos arruinando, como un montón de brasileños, que pertenecían a una clase que había sido media, luego media – baja, y después medía – tan baja que ya ni siquiera se percibían a si mismos”.
El libro forma parte de unan trilogía dedicada a la relación entre lectura y escritura: Libro, un encuentro; Creando a Ana Paz; Paisaje.
Traducción de ISABEL SOTO
A PARTIR DE 14 AÑOS
LA CUERDA FLOJA
ALFAGUARA, 1993
María, que perdió a sus padres a los cuatro años en un accidente circense, se va a vivir con su abuela, una señora importante, después de una etapa con la mujer Barbuda y el Tragafuegos.
María sueña y añora muchas cosas: a su padre principalmente, un pobre artista de circo casado con una mujer de acaudalada familia, con la oposición de la abuela materna a esta unión.
Cuando cumple 7 años, su abuela le regala una vieja “contadora de cuentos” (“el que tenga dinero como yo puede comprar todo”) y cuya única remuneración era la comida, muriendo de una indigestión.
La adaptación le cuesta trabajo, pero poco a poco parece que todas las puertas se le van abriendo. Su evasión favorita es pasear por una cuerda enlazada a un poste de teléfono desde su ventana.
Lenguaje muy vivo, sin apenas descripciones, con diálogos continuos y frases breves, e interrogando al lector continuamente.
La autora aborda la injusticia social, las distintas condiciones sociales que unen o desunen, y el tema de la amistad, del amor, de la ilusión y la esperanza. Y todo mediatizado por la fantasía.
Ilustrado por ARCADIO LOBATO
Traducido por MIRIAM LÓPEZ MAURA
A PARTIR DE 12 AÑOS
LOS COMPAÑEROS
EDICIONES SM, Madrid, 2008
Tiriña, poeta, y Latiñas, músico, compositores de sambas, eran dos perros callejeros que tras comprobar que les unía la afición al fútbol, la playa y los carnavales, deciden hacerse compañeros.
También se les unen: Flor de Lis, una perrita de lujo que huye de la estupidez de su ama; Osazo Voz de Cristal, huido de un zoo; y Conejo Cara de Palo, abandonado por sus familiares.
En Carnaval se disfrazan de payasos y organizan una charanga que fue todo un éxito.
Los perreros se llevan a Tiriña y Latiñas y cuando primero Osazo y luego Flor de Lis los intentar liberar, son detenidos y devueltos a sus lugares de origen.
Conejo pide ayuda a los armadillos, que excavan un túnel y liberan a los perros. Luego liberan de su ama a la perrita y del zoo a Osazo, aunque al principio no quería dado que se había enamorado de Jirafa.
Todos juntos deciden trabajar en un circo, donde el éxito es arrollador.
Primer libro de la autora, publicado en 1972, fantasía impregnada de crítica social: el trabajo, la solidaridad, la valentía, la creatividad, la unión hace la fuerza, todos merecen una oportunidad…Apropiado para narrar, con abundantes diálogos y lenguaje sencillo y coloquial.
Traducción de FRANCISCO JAVIER SENIN FERNÁNDEZ
Ilustraciones de GIAN CALVI.
A PARTIR DE 9 AÑOS.
¡ADIÓS!
EDITORIAL ALFAGUARA, 1987
Incluye cuatro relatos:
¡Adiós!: Rebeca vive la separación de sus padres. O mejor: el abandono de la familia por la madre, que se ha enamorado de otro y marcha a su encuentro, pese a los ruegos de Rebeca, que logra arrancarle la maleta, o sea, la esperanza.
Tema de la infidelidad conyugal y del abandono de la familia.
El bistec y las palomitas: Rodrigo, 11 años, y Tuca de 14, van a la misma clase. Tuca es un niño becario, habitante de una favela. Rodrigo es un niño rico. Se hacen amigos y en las horas libres, Rodrigo le apoyo en su aprendizaje. ¿Qué puede enseñar Tuca a Rodrigo?: pues a pescar.
Canto a la amistad por encima de las diferencias.
El trueque y la tarea: ya desde pequeña, la protagonista siente celos de su hermana mayor: era más bonita y más inteligente.
Un día su hermana se casa con el chico que a ella le gustaba y tiene un sueño: cambia Omar por un libro y Celos por otro. Así escribe 27 libros, incluso sabiendo que con el último fallecería.
Allá en el mar: la historia de un barco que desea acompañar a su dueño al fondo. Solo se va con el amor que siente por él un niño.
Ilustrado por ARCADIO LOBATO
Traducción de MARIO MERLINO
A PARTIR DE 12 AÑOS
MI AMIGO EL PINTOR
EDITORIAL ALFAGUARA, 1988
Claudio es amigo del pintor que vive en el piso superior. Con él aprende a sentir los colores – silencio: blanco; contento: amarillo; rojo: pasión – y a tener una sensibilidad especial.
Filosofan sobre la amistad y las tres pasiones del pintor: el amor que siente por Clarice, por la política – pasión por cierto que le lleva a ser detenido – y por su arte.
Un día cuando llega de la escuela, se entera de su muerte (un suicidio, comentan) y Claudio no es capaz de adivinar el por qué.
Contado en primera persona, con concisión, nos introduce en tres temas: la pintura, la amistad y la muerte. El suicidio se hace por política, amor o su pintura que no tiene vida.
Subyace, en un lenguaje conciso, de frases breves, un compromiso política y una intención reflexiva.
Traducción de MARIO MERLINO
Ilustrado por ARCADIO LOBATO
A PARTIR DE 12 AÑOS
ANGÉLICA
EDICIONES SM, Madrid, 2008
Ya desde que nació, el puerco se quedó solo y despreciado por todos: “con todo lo que había para nacer – rey, príncipe, pavo real, pajarillo – y voy a nacer puerco”
Tan hastiado estaba, que cambia la C de puerCo por una T, quedando puerTo y con este nuevo nombre se va alegre y encuentra un trabajo de anunciante en un restaurante.
Conoce a Angélica, una cigüeña que tocaba la flauta y también había volado a sus anchas. Era bonita y sabía leer, por lo que Puerto se enamora de ella y aprende a leer.
Un día deciden representar una obra de teatro sobre la ida de Angélica con estos actores: un elefante que por viejo no encuentra trabajo; el cocodrilo Jurisprudencio, ejemplo de machismo: “el lugar de la mujer es dentro de la casa cuidando a sus hijos”; Napoleón González, un sapo viudo a quien su mujer llegó a exigir cada vez más dinero.
Unos encuentran lo que les falta, otros lo que les sobra, otros se quitan el nudo que ata sus ideas: “cuando Puerto invita a cenar a Angélica, quiere pagar a toda costa, porque siempre ha sido así: el hombre es el que paga”.
Reflejando los estereotipo y prejuicios sociales, la importancia de abrirse al mundo y comunicarse, de la propia identidad.
Traducción de FRANCISCO JAVIER SENÍN
Ilustraciones de VILMA PASQUALINI.
A PARTIR DE 9 – 10 AÑOS
LA CASA DE LA MADRINA
EDITORIAL ALFAGUARA, Madrid, 1987
Alexandre vive en una favela de Rio Janeiro. Su padre es un alcohólico y él se dedica a vender bizcochos, cacahuetes y helados en la playa de Copacabana.
Un día decide escaparse en busca de la casa de su madrina y con la compañía de un pavo real.
Al pavo real le atrasaron el pensamiento en la Escuela Osarta (atraso al revés) del Pensamiento y le colocaron un filtro con un grifo que le filtraba los pensamientos(a veces se abría y a veces se cerraba).
El Pavo Real es víctima de su belleza, y así hasta que conoce a la Gata de la capa y se enamoran.
Conoce a Vera, una niña e distinta condición social, y todos juntos, a lomos del imaginario caballo Ah, consiguen sus deseos.
Acción discontinua, fantasía y realidad entremezcladas, frases breves, diálogos vivos, expresiones populares, algunas palabras del castellano de América: bochinche, mangle, cachaza, favela…
Traducción de MARIO MERLINO
A PARTIR DE 12 AÑOS
JUNTOS LOS TRES
EDITORIAL ALFAGUARA, Madrid, 1989
Brasil. Rafaela, que pasa unos días en la playa, encuentra a David en un cocotal, hablan y se lo presenta a su amiga Mariane, la escultora. David es un curtido marinero que perdió un brazo.
Mariane se enamora y David le sirve de modelo, pero un día le asesta una puñalada mortal y arroja su cadáver al mar.
Rafaela se va. Y Mariane se queda sola: “un día su mano ya no supo sacar cosas”; “un día, cansada, la mujer cerró la casa y salió en el barco. Nadie sabe hacia dónde fue”.
De nuevo realidad y fantasía a partes iguales, con estilo directo, reiterativo, de frase corta, con tono teatral (todo el capítulo II) y la temática de los desdibujados límites entre el amor y la muerte.
Traducción de MARIO MERLINO
A PARTIR DE 12 AÑOS
NUEVO LIBRO:
- La cama, SM, 2013
NUEVA EDICIÓN:
– El bolso amarillo, SM, 2007
DOCUMENTACIÓN
- Entrevista en la revista PEONZA, Santander, nº 91, diciembre de 2009
- LUISA MORA: Lygia Bojunga Nunes, Revista “Educación y Biblioteca”, nº 40, octubre de 1993