Lowry, Lois

EL  MENSAJERO
EDITORIAL  EVEREST (Punto  de  Encuentro), León, 2006

Mensajero, ahora su  nuevo nombre, llegó  a  Pueblo hace seis años,  atravesando  un terrible bosque, huyendo  de  la tiranía.  Aquí  vive tranquilo  con gentes procedentes  de  lugares crueles y  pobreza  extrema.
Pero ahora hablan  de  cerrar las  fronteras y por eso se arriesga  a  partir  en  busca de la  hija de  su protector, descubriendo que tiene  la facultad de  curar  con sus  manos y que cada  habitante de  Pueblo  tiene  una facultad  especial.
Situada  en  un espacio  y tiempo indeterminado, aunque  se  siente  actual, es  una  novela contada como un cuento de hadas, en el mismo limite de lo irreal y  fantástico, hablando del futuro  de la humanidad, de la  solidaridad con los desfavorecidos, y  con un  lema que figura en portada: “la  lucha  sin tregua  por un mundo  sin  fronteras”.
Traducción de  ALBERTO  JIMÉNEZ RIOJA
A  PARTIR  DE  14 AÑOS

EL MANUSCRITO
Ed. EVEREST (Punto de encuentro), León, 2006

En Pueblo, dirigido por Lider, vivían gentes procedentes de lugares muy distintos, con gobiernos crueles o pobreza extrema.
Es lo que le sucede a Mati, que huérfano de padre y con una madre que le pegaba, llegó a Pueblo hace seis años, tras atravesar un terrible bosque.
Puesto bajo la protección del ciego Veedor, se le da un nuevo nombre y surge la duda de que las fronteras se cerrarán.
Tras ser enviado a la búsqueda de una hija del ciego, se le conoce como Sanador (cada cual se destaca por un don especial), por la facultad de sanar con sus manos, aunque el prefería ser conocido como «Mensajero».
Historia situada en un tiempo y un espacio indefinido, aunque se presiente muy actual.
Contada casi como un cuento de hadas, en el  mismo limite de lo irreal y creible, nos habla del futuro de la humanidad, de la solidaridad con los desfavorecidos…
El lema general del libro es el que figura en la portada: «la lucha sin tregua por un mundo sin fronteras»
Traducido del inglés por ALBERTO JIMÉNEZ RIOJA
A PARTIR DE 14 AÑOS

¿QUIÉN CUENTA LAS ESTRELLAS?

PLANETA – OXFORD, Barcelona, 2008

Annemarie y Elleen, ambas de 10 años, son amigas y viven en la Dinamarca de 1943 ocupada por los nazis. Ellen es judía y vive refugiada en una casa cerca del mar con su amiga Anne, haciéndose pasar por su hermana.

Con la ayuda de la Resistencia y un tío de Anne, logra huir a Suecia junto con sus padres.

Al final, la protagonista se entera que su hermana mayor había fallecido luchando en la Resistencia.

Historia real, contada a la autora por una amiga. Historia del valor de la amistad, de la solidaridad, demostrando que hay que ser leal y valiente cuando la ocasión lo requiere, de una niña que debe convertirse en adulta.

Escrita en un tono literario muy acertado, con interés y emoción hasta el final.

Medalla Newbery en 1990.

       Traducción de JUAN LUQUE y traducción de JUAN CARLOS SANZ.

A PARTIR DE 12 AÑOS

UN VERANO PARA MORIR

EDITORIAL EVEREST, 2013

Meg (13 años) y Moll (15) son hermanas, aunque muy diferentes psíquica y físicamente. Moll es guapa, presumida, de buen carácter. Meg no tiene nada de eso, aunque es mas lista.

Molly comienza a tener hemorragias cerebrales y termina falleciendo de leucemia. Justo en el momento que nace el niño de unos vecinos que ella deseaba conocer.

Pero el tiempo sigue y la vida continúa. Hay que aceptar que pueden pasar hechos así.

Historia semiautobiográfica en primera persona, basada en la experiencia de la autora con el fallecimiento de una hermana cuando era niña.

Ilustraciones de ALBERTO MUÑIZ SÁNCHEZ

Traducción de PABLO VALERO

A PARTIR DE 12 AÑOS

LOS HERMANOS WILLOUGHBY

EDITORIAL ANAYA, Madrid, 2018

Familia Willoughby: padre (“hombre irascible e impaciente”); madre (“mujer perezosa y cascarrabias”); y cuatro hermanos: Tim, con 12 años, los gemelos Barnaby A y B con 10 años; y Jane con seis años y medio.

Tim es el líder: les otorga 50 puntos por la mañana y les va quitando puntos si interrumpen, se quejan…El ganador puede acostarse cuando quiera, bañarse en agua caliente…

Encuentran un bebé en la puerta de su casa y lo bautizan como “Ruth” (de ruthfianes)

Y lo dejan en casa de Melanoff, millonario que vivía en la inmundicia, viudo y con un hijo fallecido. Ruth aplacó sus penas.

Los hijos quieren deshacerse de los padres y los padres de los hijos. Cuando los padres se van de viaje y se quedan congelados en una montaña, la niñera Nani los atiende y se van a vivir con Melanoff, que se casa con Nani y Tim con Ruth.

Sátira esperpéntica, iconoclasta y rompiendo tópicos – “chapado a la antigua” es la expresión más frecuente – “Hansel y Gretel en versión moderna, con alusiones a clásicos como Jane Eyre, El jardín secreto, Mary Poppins…

Con la inclusión de un glosario de 36 términos con definiciones muy humorísticas y la bibliografía de 13 libros clásicos “repletos de huérfanos lastimeros”.

Traducción de JAIME VALERO

A PARTIR DE 11 AÑOS.