Fine, Anne

CÓMO CRUZAR LA CALLE Y NO ACABAR HECHO UNA TORTILLA
EDELVIVES (Ala Delta), Zaragoza,  2007

Una maestra enseña a sus alumnos a cruzar la calle valiéndose de un cronometro y de los cálculos mentales. Hasta Simón, el más torpe, aprende.
Relato con tintes didácticos, muy por debajo de las capacidades de la autora y tan solo reseñable por las expresivas ilustraciones de TONY ROSS y tal vez las cualidades pedagógicas de la profesora.
Traducción de P. ROZARENA
A PARTIR DE  8 AÑOS

BILLY ELTIESO
Ed. SM, Madrid, 2008

La autora da la vuelta a las clásicas historias familiares que la caracterizan. En este caso, describe a una niña valiente – el feminismo es otra de las claves de sus libros – que es la encargada de velar por los intereses de su tio – ventrilocuo y aficionado a la bebida – y de su hermano, mientras su padre está en Australia y su madre detenida (“tomé las riendas de la fortuna de mi familia y decidí arriesgarlo todo para seguir los dictados de mi corazón”).
Escrto en forma de 10 cuadernos, en primera persona, es una historia sin el tono humoristico que acompaña otros relatos, y con una lectura doble: la importancia y necesidad de una familia y la capacidad de subsistencia de los niños.
Traducción del inglés de ELENA ABÓS
A PARTIR DE 11 AÑOS

CUTREMAMÁ
Ed. Gaviota, Madrid, 1996

La historia, contada en primera persona, es una inversión de la realidad cotidiana y familiar: hija juiciosa y responsable y mamá cutre e irresponsable, que vive además con el “gusano triturador”. Aunque a pesar de todo, reina entre todos la camaraderia y la tolerancia.
De por si esta situación es ya divertida, más aún si se narra con soltura y desenfado, en capítulos prácticamente independientes entre si.
El lema final puede ser: “las apariencias engañan” o “cada cosa es del color del cristal con que se mire”.
Ilustrado por JESÚS GABÁN
Traducción del inglés de JAVIER FRANCO
A PARTIR DE 9 AÑOS

LA SEÑORA DOUBTFIRE

EDITORIAL ALGAR. 2009

Daniel, un actor ahora en paro, está divorciado y los tres hijos del matrimonio pasan algunas tardes con él y el resto con su ex, directora de un emporio comercial.

Cuando la mujer inserta un anuncio buscando niñera, Daniel se presenta disfrazo de la niñera “Madame Doubtfire” (un antiguo papel que había hecho en una obra teatral) y sus hijos lo reconocen al momento, pero guardan el secreto.

Esto da lugar a situaciones divertidas, pero al final el truco es descubierto.

Si Miranda está contenta con la señora Doubtfire, ¿por qué no lo puede estar con su marido? Si Daniel hace tan bien el papel de niñera, ¿por qué no lo hace de esposo?

Relato muy original, bien estructurado argumentalmente, muy bien caracterizados los personajes, y con el humor – resultante de la faceta de actor del padre – y la acción a la par.

La autora toma partido primero por uno y luego por otro de los cónyuges: una madre muy ocupada, seria y recatada y un padre muy desordenado e informal.

Se retratan con ingenio los problemas de los hijos de los matrimonios divorciados y es gracias a los niños como en este caso se llega a un principio de acuerdo.

Traducción de JUAN CASTILLA

Libro adaptado al cine en 1993, bajo la dirección de Chris Columbus.

A PARTIR DE 12 AÑOS

OJOS SALTONES

EDITORIAL ALFAGUARA, 1995

Helly y Kitty van a la misma clase y tienen el mismo problema: sus madres están divorciadas y salen con otro hombre. “Ojos saltones” llama Kitty al novio de su madre.

La acción transcurre en el armario ropero de un Colegio, donde se encuentran con Helly y le cuenta sus relaciones con “Ojos Saltones” y el odio que siente hacia él.

Pero con el paso del tiempo, va aceptando su manera de ser, hasta el punto de conseguir su vuelta cuando su madre decide romper la relación.

En primera persona, con un final abierto, el mensaje es que hay que contar con los hijos en problemas similares y como, con tolerancia y respeto, es posible la convivencia (“una buena convivencia familiar es en gran medida cuestión de sentido de la oportunidad”).

Humor y toque de atención critico a la carrera de armamentos, expresada en las distintas posturas respecto al tema de Kitty y su madre (activistas), frente a “Ojos saltones” (todos tienen razón).

Traducción de JAVIER FRANCO AIXELÁ

A PARTIR DE 12 AÑOS

GUERRA EN CASA

EDITORIAL ALFAGUARA, Madrid, 1997

Estelle está en una edad desconcertante y eso lo sabe bien su hermano mayor Will, que, tomando como modelo una crónica de la primera guerra mundial, se decide a escribir un libro sobre la “guerra en casa”, de la que participan, por un lado, la misma Estelle y por otro, sus padres (el padre es excesivamente complaciente).

Estelle, con sus modales descarados y sus raros hábitos, hace que en el hogar no haya un minuto de paz. Will permanece neutral, hasta que un día decide intervenir.

Relato muy ágil, en el cual se trata, con humor, el denominado “Comportamiento Extraño del Adolescente”.

La autora confirma como la maduración de las niñas es más precoz que la de los niños: la protagonista es un año más joven que su hermano, pero es más despierta.

Traducción de PEDRO BARBADILLO

A PARTIR DE 12- 13 AÑOS.

Publicado en Autores